Translation
-
Translating Revolutionary Road
This year I had the pleasure of working with award-winning Dutch actor Jacob Derwig on the translation of his marvellous play Revolutionary Road, based on the classic American novel by Richard Yates. The fact that Yates’s novel was originally written in English and Jacob’s stage adaptation of it was written in Dutch made for a fascinating literary…
-
Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures
Last year, I translated a piece from French to English for Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures by Diana Roig-Sanz and Reine Meylaerts published by Springer. It’s wonderful to see the translation in print along with the contributions from other authors.
-
Translating French comics for Scratches 2
Earlier this year, a friend put me in touch with the people behind Scratches, a magazine devoted to the fine art of comics, featuring work by artists from around the world. The edition is edited by Joost Swarte, renowned Dutch cartoonist and graphic designer whose work is regularly featured on the cover of the New Yorker. With an international audience…
-
Translating Catching Dogs with Dogs by Rob van Essen
Who doesn’t love a good post-apocalyptic nightmare? Well, I guess it depends on how imminent it feels. As jarring as speculative science fiction may be, I like how it makes you think. I had the pleasure of translating Catching Dogs with Dogs by contemporary Dutch science fiction author Rob van Essen for the literary magazine 2.3.74. You can…
-
Translating and editing for karres+brands’ new book!
Last year, I collaborated with karres+brands on the translation and editing of their new book. This beautiful Dutch-English bilingual edition contains fascinating images and detailed descriptions of their 2017 landscape architecture and urban planning projects. As always, it’s wonderful to see the final result in print!
-
ELV Zomercursus Literair Vertalen 2017
From August 21st to 25th, I had the tremendous pleasure of participating in the ELV Summer School for Literary Translation in Utrecht. This year, the week-long intensive course put the spotlight on three languages into which there is a growing demand for translated Dutch literature: French, Turkish and English. As English translators, we learned all…
-
Dutch Architecture Translation for Frits van Dongen
This past Spring, I had the pleasure of working with Elbert Arens, essay writer for Dutch architect Frits van Dongen, on their new retrospective book Frits van Dongen: 25 years, 25 works. The beautiful, shiny red volume is published by Spain’s TC Cuadernos, translated into Spanish and English. The project turned out to be a…
-
Takeaways from Translator Made Corporeal
This photo is what got me to theTranslator Made Corporeal event at the British Library in the first place. It was taken at the London Book Fair by photographer Julia Schoenstaedt as part of a portrait series revealing the rarely-seen faces behind literary translation. The project set the tone for the event, which aimed to…
-
Urology under the Swastika
Did you know that hormonal treatments for certain andrological conditions were available in Nazi Germany, or that long before Viagra, erectile dysfunction was treated with something called ‘Testifortan’? Neither did I until I translated “The Suppression of Sexual Science: effects on the professional development of andrology and sexual medicine” by Dirk Schultheiss from German for the European Association…